國新辦公布61個(gè)重大國家戰(zhàn)略常用關(guān)鍵詞英文譯法
      2020-06-23 16:05:11 來源: 新華網(wǎng)
      關(guān)注新華網(wǎng)
      微博
      Qzone
      評(píng)論

        新華社北京6月23日電 近日,國務(wù)院新聞辦公室會(huì)同有關(guān)方面,圍繞京津冀協(xié)同發(fā)展、長江經(jīng)濟(jì)帶發(fā)展、粵港澳大灣區(qū)建設(shè)、海南全面深化改革開放、長三角一體化發(fā)展、黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展等重大國家戰(zhàn)略,對61個(gè)常用關(guān)鍵詞的英文譯法及其中11個(gè)關(guān)鍵詞的英文縮寫進(jìn)行規(guī)范。譯法全文如下:

      重大國家戰(zhàn)略常用關(guān)鍵詞英文譯法

        一、京津冀協(xié)同發(fā)展

        1.京津冀協(xié)同發(fā)展

        Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region

        縮寫:BTH Coordinated Development

        2.京津冀協(xié)同發(fā)展領(lǐng)導(dǎo)小組

        Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development

        3.北京城市副中心

        Beijing Municipal Administrative Center

        縮寫:Beijing MC

        4.北京非首都功能疏解

        to relieve Beijing of functions non-essential to its role as China's capital

        5.雄安新區(qū)

        Xiong'an New Area

        6.北京非首都功能集中承載地

        major recipient of functions relieved from Beijing that are non-essential to its role as China's capital

        7.創(chuàng)新發(fā)展示范區(qū)

        demonstration zone of innovation-driven development

        8.綠色生態(tài)宜居新城區(qū)

        new, green, eco-friendly and livable urban area

        9.創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展引領(lǐng)區(qū)

        pioneer zone of innovation-driven development

        10.協(xié)調(diào)發(fā)展示范區(qū)

        demonstration zone of coordinated development

        11.開放發(fā)展先行區(qū)

        pilot zone of opening up and development

        12.世界眼光、國際標(biāo)準(zhǔn)、中國特色、高點(diǎn)定位

        global vision, international standards, distinctive Chinese features, and future-oriented goals

        13.千年大計(jì)、國家大事

        national project of millennial significance

        二、長江經(jīng)濟(jì)帶發(fā)展

        1.長江經(jīng)濟(jì)帶

        Yangtze River Economic Belt

        縮寫:YEB

        2.共抓大保護(hù),不搞大開發(fā)

        to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development

        3.水環(huán)境改善

        water environment improvement

        4.水生態(tài)修復(fù)

        water environment restoration

        5.水資源利用

        water resources utilization

        6.綜合交通運(yùn)輸體系

        integrated transport system

        7.沿江高鐵

        high-speed railways along the Yangtze River

        縮寫:Yangtze HSR

        8.黃金水道

        golden waterway

        三、粵港澳大灣區(qū)建設(shè)

        1.粵港澳大灣區(qū)

        Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

        縮寫:the Greater Bay Area(GBA)

        2.粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要

        Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

        3.港珠澳大橋

        Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge

        縮寫:HZM Bridge

        4.國際科技創(chuàng)新中心

        international center for technology and innovation

        5.共建粵港澳合作發(fā)展平臺(tái)

        to jointly develop platforms for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation

        6.“一國兩制”,依法辦事

        to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law

        7.深港科技創(chuàng)新合作區(qū)

        Shenzhen-Hong Kong cooperation zone for technology and innovation

        8.深圳前海深港現(xiàn)代服務(wù)業(yè)合作區(qū)

        Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai, Shenzhen

        9.廣州南沙粵港澳全面合作示范區(qū)

        demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou

        10.珠海橫琴粵港澳深度合作示范區(qū)

        demonstration zone of in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Hengqin, Zhuhai

        四、海南全面深化改革開放

        1.關(guān)于支持海南全面深化改革開放的指導(dǎo)意見

        Guidelines on Supporting Hainan in Furthering All-Round Reform and Opening up

        2.“1+N”政策體系

        "1+N" policy framework

        3.中國特色自由貿(mào)易港

        free trade port with distinctive Chinese features

        縮寫:Hainan FTP

        4.全面深化改革開放試驗(yàn)區(qū)

        pilot zone for furthering all-round reform and opening up

        5.國家生態(tài)文明試驗(yàn)區(qū)

        national pilot zone for ecological conservation

        6.國際旅游消費(fèi)中心

        international tourism and consumption destination

        7.國家重大戰(zhàn)略服務(wù)保障區(qū)

        service zone for implementing China's major strategies

        8.國際教育創(chuàng)新島

        pacesetting island for international-oriented education

        9.國家南繁科研育種基地

        national seed breeding base in Hainan

        10.博鰲樂城國際醫(yī)療旅游先行區(qū)

        Boao Lecheng pilot zone of international medical tourism

        11.國家深海基地南方中心

        Southern Base of the National Deep Sea Center

        縮寫:Southern Base of the NDSC

        五、長三角一體化發(fā)展

        1.長三角一體化發(fā)展戰(zhàn)略

        strategy for integrated development of the Yangtze River Delta

        縮寫:YD Integrated Development

        2.長三角生態(tài)綠色一體化發(fā)展示范區(qū)

        demonstration zone of green and integrated ecological development of the Yangtze River Delta

        3.中國(上海)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)臨港新片區(qū)

        Lingang section of Shanghai Pilot Free Trade Zone

        縮寫:Shanghai FTZ, Lingang

        4.全國發(fā)展強(qiáng)勁活躍增長極

        dynamic growth engine of China's development

        5.全國高質(zhì)量發(fā)展樣板區(qū)

        national pacesetter of high-quality development

        6.率先基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化引領(lǐng)區(qū)

        pioneer zone in basically achieving modernization

        7.區(qū)域一體化發(fā)展示范區(qū)

        demonstration zone of integrated regional development

        8.長三角科技創(chuàng)新共同體

        Yangtze River Delta community of sci-tech innovation

        9.基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通

        infrastructure connectivity

        10.生態(tài)環(huán)境共保聯(lián)治

        to make coordinated efforts to protect and restore the environment

        11.公共服務(wù)便利共享

        to share access to public services

        六、黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展

        1.黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展

        ecological conservation and high-quality development of the Yellow River Basin

        縮寫:YB Conservation and Development

        2.保護(hù)、傳承、弘揚(yáng)黃河文化

        to preserve, inherit and promote the Yellow River culture

        3.黃河安瀾

        When the Yellow River is harnessed, China will enjoy tranquility.

        4.以水而定、量水而行

        to use Yellow River water resources as its capacity permits

        5.共同抓好大保護(hù),協(xié)同推進(jìn)大治理

        to work together to protect and harness the Yellow River

        6.黃河長治久安

        to keep the Yellow River harnessed

        7.宜水則水、宜山則山,宜糧則糧、宜農(nóng)則農(nóng),宜工則工、宜商則商

        to make use of the water and mountain resources, grow crops, and develop agriculture, industry or business where conditions permit

        8.山水林田湖草綜合治理、系統(tǒng)治理、源頭治理

        to protect mountains, rivers, forests, farmlands, lakes and grasslands and address their degradation at the source in a coordinated way

      圖集
      +1
      【糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯: 劉笑冬
      國新辦公布61個(gè)重大國家戰(zhàn)略常用關(guān)鍵詞英文譯法-新華網(wǎng)
      010020020110000000000000011101091126150997
      主站蜘蛛池模板: 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022 | 天天综合色一区二区三区| 亚洲国产成人无码av在线影院| 老头猛挺进小莹的体内小说全集| 欧美色图23p| 国产久热精品无码激情| 91精品啪在线观看国产18| 欧美在线高清视频| 国产综合在线视频| 中文字幕亚洲综合久久综合| 欧美大肥婆大肥BBBBB| 免费看岛国视频在线观看 | 亚洲综合图片网| 888米奇在线视频四色| 日本一卡精品视频免费| 亚洲欧美久久精品一区| 精品国产杨幂在线观看| 国产国产精品人在线观看| 东北小彬系列chinese| 最好看的免费观看视频| 国产91免费在线观看| 色综合久久天天影视网| 夜夜爱夜夜做夜夜爽| 中文字幕专区在线亚洲| 日韩在线视频免费| 亚洲国产欧美在线人成北岛玲| 男人把j桶进女的屁股的动态| 国产三级在线观看专区| 欧乱色国产精品兔费视频| 国内精品久久久久久无码不卡| 一级毛片免费不卡在线| 日本熟妇人妻xxxxx人hd| 亚洲一区二区三区在线播放 | 成人永久福利免费观看| 亚洲经典在线中文字幕| 美女把尿口扒开给男人桶视频| 国产成人亚洲精品无码av大片 | 男高中生大粗吊gvlive| 四虎影视久久久免费| 韩国出轨的女人| 国产片91人成在线观看|